A Glimpse into the World of Interpretation and Lingering Decisions

There was an event at the National Museum of Korea.
Luckily, I got accepted right away, so I was able to work from the 23rd until today.
The order was food waste - general waste - plastics - recyclables.
I even took a picture because I wanted to memorize this obvious and natural order.
I was thinking about how I would have written it in English.
On the first day of the event, I got to see the interpretation booth that I had only heard about.
And I listened to Korean-English and English-Korean simultaneous interpretation.
I felt like I couldn't even begin to compare myself to that level.
When I think about how much terrifying effort it must have taken to get to that point, it's so daunting that I almost just want to remain fluent in small talk.
Their skills were worth more than $100 for 3 hours of work.
I realized again that to become an interpreter, you don't need a pretty face or an announcer-like pronunciation at all.
All you need is quick wit, the sense to use words in the right place, the ability to control your nerves, and overwhelming skill.
I was working for seven days straight with PMS, and the accumulated fatigue was building up.
I was in so much pain today that I couldn't have made it without painkillers, but I persevered.
I heard the interpreter officer exam is in November.
I wish someone would just yell at me to do it.
I really don't know.
Working Holiday VS Job Hunting VS Officer Prep
I almost gave up because I thought I wouldn't have enough time to study, but November seems doable.
Ah, I'm going crazy.
No comments yet.